I hate Japanese
@kazuki_toronto
同音異義語の多すぎる日本語って難しすぎるよねっていうショート。
いつも通りのデスクワーク中の男性。
同僚の女性から日本語の翻訳を頼まれます。
その内容とは「かみきって」
髪を切って、という意味だと翻訳してあげます。
がしかし、男性はあることに気づきます。
それは「紙切って」かもしれないということ。
しかし他にも同音異義語で「神斬って」という可能性も浮上。
さらには「噛みきって」説も。
他には「紙切手」や「蚊見切って」「神木って」という可能性も出てきます。
結果、男性は悪態をつくしかないのでした。
こういう時日本語ってめんどくせぇなって思いますよね。

コメント